No estás solo. Ya sois ...

contador de visitas

viernes, 25 de febrero de 2011

HOY DÍA 25 RESEÑA




EL CABALLERO ERRANTE (COMIC) (GEORGE R.R.MARTIN)

REF: RHM0P991064
EAN: 9788499891064
ISBN: 978-84-9989-106-4

AUTORES: GEORGE R. R. MARTIN
EDITORIAL: RANDOM HOUSE MONDADORI
ENCUADERNACIÓN: Bolsillo
PÁGINAS: 160
Fecha de salida: 13.05.2011
Tipo de articulo: COMICS

LA PRECUELA DE CANCIÓN DE HIELO Y FUEGO.
EN EL GRAN continente de Poniente, desde las rojas arenas de Dorne en el sur hasta las heladas montañas y gélidos valles del norte, las estaciones duran años y muchas veces décadas. En las novelas de la saga «Canción de hielo y fuego», George R.R. Martin ha dotado de vida a este turbulento y extraño lugar. El caballero errante se sitúa unos cien años antes del principio de Juego de Tronos, durante el mandato del buen rey Daeron, con el reino en paz y la dinastía Targaryen en su mejor momento. Cuenta la historia del primer encuentro entre Dunk, el escudero de un caballero errante, y Egg, un niño que es mucho más de lo que aparenta. Cuando acudan al gran torneo del Prado de Ashford, los pondrá a prueba su pasado, su presente y su futuro.

FECHA PREVISTA MAYO 2011


CUENTOS DE CUCULIS.

Por Hernán Migoya



Álvaro Ruilova es un excelente autor de cómic, probablemente hoy por hoy el mejor autor de cómics boliviano que existe.

Resulta paradigmático que su obra más conocida sea una excelente serie de terror, la que ahora el lector español sostiene en sus manos. Sería interesante trazar alguna línea asociativa entre Ruilova y otros historietistas sudamericanos que incursionan en el género de terror (a mi entender, el más difícil de los géneros sobre el papel… de un cómic), como el argentino y también magistral Salvador Sanz, pero probablemente no sea más que fruto de una coincidencia.

La cuestión más interesante en la obra de Álvaro Ruilova, aparte su comodidad a la hora de cruzar géneros (costumbrismo, terror, humor), radique probablemente en su instintiva capacidad de conjugar lo localista con un hábil despliegue de mecanismos narrativos universales: Cuentos de Cuculis funciona como obra de terror de alcance internacional a través de tramas arraigadas profundamente en su entorno vivencial, en este caso las leyendas sobrenaturales y atavismos naturalistas propios de La Paz y la cultura boliviana en general.



Al igual que Jaume Balagueró y Paco Plaza consiguieron un éxito rotundo al arraigar un mito ahora universal como el concepto zombi a los claustrofóbicos espacios propios del ensanche barcelonés con su REC (el cine sigue siendo hoy el medio de mayor popularidad masiva instantánea, al menos en comparación al alcance de la historieta), Ruilova ha hecho lo propio con los mitos de su tierra.

Asimismo, una de las cosas que más me molestan de las ediciones españolas respecto de obras originalmente latinoamericanas es la incruenta adaptación de jerga y modismos propios de dichas obras al castellano español estándar. Eso es evidente en ediciones recientes de historietistas argentinos, por ejemplo (el mismo Sanz, sin ir más lejos). Es como si decidiéramos que el Rayuela de Cortázar no lo iba a entender nadie y lo expurgáramos de argentinismos, con la doble ironía cruel de que estamos reduciendo no sólo la riqueza expresiva del propio autor para un lector español considerado a priori –por el propio editor– incapaz de esfuerzo decodificador alguno (más allá del inexcusable atentado que supone alterar el contenido de la obra), sino además realizando tal operación de “limpieza verbal étnica” para ofrecerlo en una modalidad del idioma que es claramente minoritaria (¿cuántos hispanoparlantes hablan con sonido zeta en la actualidad?), es decir, la exigua variedad original española con respecto a la ya indiscutible mayoritaria americana.



Por tanto, hemos decidido ofrecer una versión prácticamente íntegra de los diálogos y textos de Cuentos de Cuculis, solamente aliviada de expresiones excesivamente crípticas o que estorbarían el avance razonable de la comprensión de la trama y el ritmo natural de lectura de las viñetas, manteniendo el “sabor” localista del español hablado en Bolivia, asistido a su vez por un fascinante glosario de bolivianismos con todos sus términos desentrañados por el propio autor de la obra.

Nos encontramos pues ante una oportunidad única de descubrir a un sensacional talento que nos llega desde la lejana y mística ciudad de La Paz. Siéntense de noche en un lugar provisto de una sola luz y adéntrense en el fabuloso y escalofriante mundo de los cuculis.

Y recen para que esa única fuente de luz no se interrumpa en medio de la lectura. Significará que algún cuculi se ha escapado a nuestro plano de realidad.

No hay comentarios:

Publicar un comentario